Sie sind hier: Home » Qualität

Qualität

Gute Übersetzungen

Gute Übersetzungen
  • Haben auf den Leser die gleiche Wirkung wie der Originaltext auf den Leser des Ausgangtexts.
  • Haben ein äußerst gutes sprachliches Niveau.
  • Halten die terminologischen und stilistischen Konventionen der Zielsprache ein.
  • Machen die Bedeutung deutlich, die sich hinter den Sätzen verbirgt und übersetzen nicht nur Wort für Wort.
  • Überwinden beim Lesen kulturelle und sprachliche Barrieren.

Qualität

Qualität
  • Qualität bedeutet Sorgfalt und Achtsamkeit in Bezug auf das Detail.
  • Die Suche nach einem guten Übersetzer mit der richtigen Mischung aus Kompetenz und Erfahrung ist nicht einfach.
  • Ein guter Übersetzer benötigt genügend Kompetenz, die notwendige Erfahrung, die passende Einstellung, ausreichendes Engagement, die entsprechende Begeisterung, viel Aufmerksamkeit für das Detail, ein feines Gespür und einen flüssigen Stil.
 

 

Software/Hardware

Die stets aktuellste standard Software und Hardware · Verschlüsselte digitale Kommunikation

Translation memories

Translation Memories (TMs) enthalten Sätze, die immer wieder einheitlich verwendet werden sollen, sodass eine einheitliche Übersetzung stets gewährleistet ist.

Kompatibilität

Kompatibilität ist wichtig, deswegen arbeiten wir mit den gängigsten Dateiformaten.

Datensicherheit

Server-Standort Deutschland inkl. Administration. Zertifiziert sichere Datenübertragung und Datei-Auslieferung durch Verschlüsselung mit 256-Bit AES SSL.

 
hoch