Se encuentra en: Home » Calidad
Calidad
Traducciones profesionales
Las buenas traducciones tienen el mismo efecto sobre el lector para el que se traduce como lo tuvo el texto original cuando fue leído por el lector del texto original. Respetan las normas de escritura que tiene un profesional en el idioma al que se traduce.
Transmiten el mensaje oculto detrás de las oraciones, frases, expresiones, etc., es decir, no se traducen meramente las palabras. Hablan al lector en el tono adecuado, superando barreras culturales o linguísticas.
Calidad
La calidad significa tener cuidado y atención al detalle. No es fácil encontrar traductores de calidad con la mezcla ideal de habilidades y experiencia.
Un buen traductor requiere las habilidades, la experiencia, la actitud, el compromiso, el entusiasmo, la atención al detalle, el don y la fluidez correctos. Si falta uno de estos elementos, se pierde la calidad deseada.
Software / Hardware
El más avanzado software y hardware estándar de la industria • Comunicaciones digitales cifradas
Translation Memories
Memorias de traducción ("TMs") contienen frases que deben ser utilizadas de manera uniforme, por lo que sus textos siempre se pueden traducir de forma coherente.
Compatibilidad
La compatibilidad es importante. Por eso trabajamos con los formatos de archivos más populares.
Seguridad de datos
Conexión a Internet segura y cifrada con 256-bit AES SSL. Instalación de hardware en servidor independiente en Alemania, entrega segura de archivos.